AIF | Persian Text

Text: Khaleghi-Motlagh / Omidsalar
Translation: Jake Nabel

الا ای برآورده چرخ بلند! چه داری به پیری مرا مستمند؟

چو بودم جوان، در برم داشتی به پیری چرا خوار بگذاشتی؟

ای

کنون ای سراینده فرتوت مرد سوی گاه اشکانیان بازگرد
چه گفت اندر آن نامه‌ی راستان که گوینده یاد آرد از باستان
پس از روزگار سکندر جهان چه گوید کرا بود تخت مهان
چنین گفت داننده دهقان چاچ کزان پس کسی را نبد تخت عاج

سوی گاه اشکانیان بازگرد
که گوینده یاد آرد از باستان
چه گوید کرا بود تخت مهان
کزان پس کسی را نبد تخت عاج
کنون ای سراینده فرتوت مرد
چه گفت اندر آن نامه‌ی راستان
پس از روزگار سکندر جهان
چنین گفت داننده دهقان چاچ[/ezcol_1half_end]

Now then! You, you aged singer, return your theme to the age of the Arsacids.
What did the narrator say in that Book of the Righteous when he recalled this ancient period?
After the age of Alexander (world?), who does he say sat the throne of the great?
A wise landowner from Chach put it this way: from that time onward, no one sat the ivory throne.

Vocab
کنون now
ای Oh!
سراینده singer
فرتوت aged
مرد man
سوی about, to
گاه time, era, epoch, throne
اشکانیان Ashkanian (Arsacids)
بازگرد from bazgashtan, to return, come back